New American Standard Bible (©1995) He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.King James Bible Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. American King James Version Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father. American Standard Version Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. Douay-Rheims Bible He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father. Darby Bible Translation Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. English Revised Version Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father. Webster's Bible Translation He who keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. World English Bible Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father. Young's Literal Translation Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum Proverbios 28:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que guarda la ley es hijo entendido, pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que guarda la ley es hijo entendido, Pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Reina Valera (1909) El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Modern El que guarda la ley es hijo inteligente, pero el que se junta con glotones avergüenza a su padre. Proverbes 28:7 French: Louis Segond (1910) Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Darby Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Martin (1744) Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Ostervald (1744) Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père. Sprueche 28:7 German: Luther (1912) Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater. Sprueche 28:7 German: Luther (1545) Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater. Sprueche 28:7 German: Elberfelder (1871) Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; (O. bewahrt Unterweisung) wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. 箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。 箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。 箴 言 28:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。 箴 言 28:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謹守訓誨的,是聰明的人;與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。 Whoso keepeth the law is a wise son but he that is a companion of riotous men shameth his father Whoso keepeth natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. is a wise biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. but he that is a companion ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) of riotous zalal (zaw-lal') to shake (as in the wind), i.e. to quake; figuratively, to be loose morally, worthless or prodigal -- blow down, glutton, riotous (eater), vile. men shameth kalam (kaw-lawm') to wound; but only figuratively, to taunt or insult -- be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Proverbs 28:7 Multilingual Bible Proverbes 28:7 French Proverbios 28:7 Biblia Paralela 箴 言 28:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |