New American Standard Bible (©1995) In whose eyes a reprobate is despised, But who honors those who fear the LORD; He swears to his own hurt and does not change;King James Bible In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. American King James Version In whose eyes a vile person is contemned; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not. American Standard Version In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not; Douay-Rheims Bible In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; Darby Bible Translation In whose eyes the depraved person is contemned, and who honoureth them that fear Jehovah; who, if he have sworn to his own hurt, changeth it not; English Revised Version In whose eyes a reprobate is despised; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Webster's Bible Translation In whose eyes a vile person is contemned; but he honoreth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. World English Bible In whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear Yahweh; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn't change; Young's Literal Translation Despised in his eyes is a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (14-3) loquiturque veritatem in corde suo qui non est facilis in lingua sua neque fecit amico suo malum et obprobrium non sustinuit super vicino suo Salmos 15:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) en cuyos ojos el perverso es menospreciado, pero honra a los que temen al SEÑOR; el que aun jurando en perjuicio propio, no cambia; Salmos 15:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuyos ojos el perverso es despreciado, pero honra a los que temen al SEÑOR; El que aun jurando en perjuicio propio, no cambia; Salmos 15:4 Spanish: Reina Valera (1909) Aquel á cuyos ojos es menospreciado el vil; Mas honra á los que temen á Jehová: Y habiendo jurado en daño suyo, no por eso muda. Salmos 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aquel a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen al SEÑOR; juró en daño suyo , y no mudó. Salmos 15:4 Spanish: Modern aquel ante cuyos ojos es menospreciado el vil, pero que honra a los que temen a Jehovah; aquel que a pesar de haber jurado en perjuicio suyo, no por eso cambia; Psaume 15:4 French: Louis Segond (1910) Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice. Psaume 15:4 French: Darby Aux yeux duquel l'homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l'Éternel; qui jure à son détriment, et ne change pas; Psaume 15:4 French: Martin (1744) Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien; Psaume 15:4 French: Ostervald (1744) Qui regarde avec dédain l'homme méprisable, et honore ceux qui craignent l'Éternel; et s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'y change rien. Psalm 15:4 German: Luther (1912) wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es; Psalm 15:4 German: Luther (1545) wer die Gottlosen nichts achtet, sondern ehret die Gottesfürchtigen; wer seinem Nächsten schwöret und hält es; Psalm 15:4 German: Elberfelder (1871) In dessen Augen verachtet ist der Verworfene, der aber die ehrt, welche Jehova fürchten; hat er zum Schaden geschworen, so ändert er es nicht: 詩 篇 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 眼 中 藐 視 匪 類 , 卻 尊 重 那 敬 畏 耶 和 華 的 人 。 他 發 了 誓 , 雖 然 自 己 吃 虧 也 不 更 改 。 詩 篇 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。 詩 篇 15:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。 詩 篇 15:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他眼中藐視卑鄙的人,卻尊重敬畏耶和華的人。他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。 In whose eyes a vile person is contemned but he honoureth them that fear the LORD He that sweareth to his own hurt and changeth not In whose eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) a vile person ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear is contemned bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. but he honoureth kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. them that fear yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. He that sweareth shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) to his own hurt ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) and changeth muwr (moor) to alter; by implication, to barter, to dispose of -- at all, (ex-)change, remove. notPsalm 15:4 Multilingual Bible Psaume 15:4 French Salmos 15:4 Biblia Paralela 詩 篇 15:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |