New American Standard Bible (©1995) When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,King James Bible And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: American King James Version And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: American Standard Version And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him: Douay-Rheims Bible And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him. Darby Bible Translation Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him. English Revised Version And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him: Webster's Bible Translation And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him. World English Bible When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him, Young's Literal Translation And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent Hechos 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él, Hechos 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él, Hechos 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle; Hechos 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle; Hechos 9:23 Spanish: Modern Pasados muchos días, los judíos consultaron entre sí para matarle; Actes 9:23 French: Louis Segond (1910) Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer, Actes 9:23 French: Darby Et plusieurs jours s'étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer; Actes 9:23 French: Martin (1744) Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir. Actes 9:23 French: Ostervald (1744) Quelque temps après, les Juifs délibérèrent de faire mourir Saul. Apostelgeschichte 9:23 German: Luther (1912) Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten. {~} Apostelgeschichte 9:23 German: Luther (1545) Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten. Apostelgeschichte 9:23 German: Elberfelder (1871) Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. 使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 好 些 日 子 , 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅 , 使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 , 使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗逃脱犹太人的谋害过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗; 使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅逃脫猶太人的謀害過了許多日子,猶太人商議要殺掉掃羅; And after that many days were fulfilled the Jews took counsel to kill him ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επληρουντο verb - imperfect passive indicative - third person pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish ημεραι noun - nominative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ικαναι adjective - nominative plural feminine hikanos  hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character) συνεβουλευσαντο verb - aorist middle indicative - third person sumbouleuo  soom-bool-yoo'-o: to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine -- consult, (give, take) counsel (together). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ανελειν verb - second aorist active middle or passive deponent anaireo  an-ahee-reh'-o: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder -- put to death, kill, slay, take away, take up. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 9:23 Multilingual Bible Actes 9:23 French Hechos 9:23 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 9:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |