Luke 23:8

Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Great
Greatly
Heard
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Jesus
Miracle
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Sight
Sign
Time
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders

Accounts
Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Greatly
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Miracle
Perform
Performed
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Seeing
Sight
Sign
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders

Accounts
Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Greatly
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Miracle
Perform
Performed
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Seeing
Sight
Sign
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders
<< Luke 23:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.

King James Bible
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

American King James Version
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

American Standard Version
Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.

Douay-Rheims Bible
And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.

Darby Bible Translation
And when Herod saw Jesus he greatly rejoiced, for he had been a long while desirous of seeing him, because of hearing many things concerning him, and he hoped to see some sign done by him;

English Revised Version
Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.

Webster's Bible Translation
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he had been for a long time, desirous to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some miracle done by him.

World English Bible
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.

Young's Literal Translation
And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long time to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ Ἡρώδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν· ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ, καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν· ἦν γὰρ ἐξ ἱκανοῦ θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν αὐτὸν πολλὰ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἤλπιζέ τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν ἦν γὰρ θέλων ἐξ ἱκανοῦ ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν πολλὰ περὶ αὐτοῦ καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ' αὐτοῦ γινόμενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὁ δὲ Ἡρῴδης ιδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ καὶ ἤλπιζεν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ εξ ικανων χρονων θελων ιδειν αυτον δια το ακουειν περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ θελων εξ ικανου ιδειν αυτον δια το ακουειν πολλα περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ θελων εξ ικανου ιδειν αυτον δια το ακουειν πολλα περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ θελων εξ ικανου ιδειν αυτον δια το ακουειν πολλα περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ εξ ικανων χρονων θελων ιδειν αυτον δια το ακουειν περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

Luke 23:8 Hebrew Bible
וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri

Lucas 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Herodes, al ver a Jesús se alegró en gran manera, pues hacía mucho tiempo que quería verle por lo que había oído hablar de El, y esperaba ver alguna señal que El hiciera.

Lucas 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al ver a Jesús, Herodes se alegró en gran manera, pues hacía mucho tiempo que Lo quería ver por lo que había oído hablar de El, y esperaba ver alguna señal que El hiciera.

Lucas 23:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Herodes, viendo á Jesús, holgóse mucho, porque hacía mucho que deseaba verle; porque había oído de él muchas cosas, y tenía esperanza que le vería hacer alguna señal.

Lucas 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho, porque hacía mucho que deseaba verle; porque había oído de él muchas cosas, y tenía esperanza que le vería hacer alguna señal.

Lucas 23:8 Spanish: Modern
Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho; porque hacía mucho tiempo que deseaba verle, pues había oído muchas cosas de él y tenía esperanzas de que le vería hacer algún milagro.

Luc 23:8 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait qu'il le verrait faire quelque miracle.

Luc 23:8 French: Darby
Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort; car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, parce qu'il avait entendu dire plusieurs choses de lui; et il espérait voir quelque miracle opéré par lui.

Luc 23:8 French: Martin (1744)
Et lorsque Hérode vit Jésus, il en fut fort joyeux, car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, à cause qu'il entendait dire plusieurs choses de lui, et il espérait qu'il lui verrait faire quelque miracle.

Lukas 23:8 German: Luther (1912)
Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein Zeichen von ihm sehen. {~}

Lukas 23:8 German: Luther (1545)
Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh, denn er hätte ihn längst gerne gesehen; denn er hatte viel von ihm gehöret und hoffete, er würde ein Zeichen von ihm sehen.

Lukas 23:8 German: Elberfelder (1871)
Als aber Herodes Jesum sah, freute er sich sehr; denn er wünschte schon seit langer Zeit, ihn zu sehen, weil er vieles über ihn gehört hatte, und er hoffte, irgend ein Zeichen durch ihn geschehen zu sehen.

路 加 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 看 見 耶 穌 , 就 很 歡 喜 ; 因 為 聽 見 過 他 的 事 , 久 已 想 要 見 他 , 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。

路 加 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 看 见 耶 稣 , 就 很 欢 喜 ; 因 为 听 见 过 他 的 事 , 久 已 想 要 见 他 , 并 且 指 望 看 他 行 一 件 神 迹 。
And when Herod saw Jesus he was exceeding glad for he was desirous to see him of a long season because he had heard many things of him and he hoped to have seen some miracle done by him


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ηρωδης  noun - nominative singular masculine
Herodes  hay-ro'-dace:  heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod.
ιδων  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
εχαρη  verb - second aorist passive deponent indicative - third person singular
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
λιαν  adverb
lian  lee'-an:  much (adverbially) -- exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
θελων  verb - present active participle - nominative singular masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
ικανου  adjective - genitive singular masculine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
ιδειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακουειν  verb - present active infinitive
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
πολλα  adjective - accusative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηλπιζεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
elpizo  el-pid'-zo:  to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
σημειον  noun - accusative singular neuter
semeion  say-mi'-on:  an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder.
ιδειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
υπ  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
γινομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular neuter
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Luke 23:8 Multilingual Bible

Luc 23:8 French

Lucas 23:8 Biblia Paralela

路 加 福 音 23:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Great
Greatly
Heard
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Jesus
Miracle
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Sight
Sign
Time
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders

Accounts
Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Greatly
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Miracle
Perform
Performed
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Seeing
Sight
Sign
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders

Accounts
Desire
Desired
Desirous
Exceeding
Exceedingly
Glad
Gratification
Greatly
Hearing
Herod
Hoped
Hoping
Miracle
Perform
Performed
Pleased
Rejoice
Rejoiced
Season
Seeing
Sight
Sign
Wanted
Wanting
Wishing
Wonders