Amos 1:2

Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Top
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion

Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Giveth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion

Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Giveth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion
<< Amos 1:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said, "The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."

King James Bible
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

American King James Version
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

American Standard Version
And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

Douay-Rheims Bible
And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.

Darby Bible Translation
And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.

English Revised Version
And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

Webster's Bible Translation
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

World English Bible
He said: "Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither."

Young's Literal Translation
and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!

עמוס 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָה֙ מִצִּיֹּ֣ון יִשְׁאָ֔ג וּמִירוּשָׁלִַ֖ם יִתֵּ֣ן קֹולֹ֑ו וְאָֽבְלוּ֙ נְאֹ֣ות הָרֹעִ֔ים וְיָבֵ֖שׁ רֹ֥אשׁ הַכַּרְמֶֽל׃ פ

עמוס 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר ׀ יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃ פ

עמוס 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמַר ׀ יְהוָה מִצִּיֹּון יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קֹולֹו וְאָבְלוּ נְאֹות הָרֹעִים וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל׃ פ

עמוס 1:2 Hebrew Bible
ויאמר יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli

Amós 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo: El SEÑOR ruge desde Sion, y desde Jerusalén da su voz; los pastizales de los pastores están de duelo, y se seca la cumbre del Carmelo.

Amós 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Amós dijo: "El SEÑOR ruge desde Sion, Y desde Jerusalén da Su voz; Los pastizales (rediles) de los pastores están de duelo, Y se seca la cumbre del Monte Carmelo."

Amós 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem; y las estancias de los pastores se enlutarán, y secaráse la cumbre del Carmelo.

Amós 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: El SEÑOR bramará desde Sion, y dará su voz desde Jerusalén; y las estancias de los pastores serán destruidas, y se secará la cumbre del Carmelo.

Amós 1:2 Spanish: Modern
Dijo Amós: "¡Jehovah ruge desde Sion y da su voz desde Jerusalén! Se enlutan los prados de los pastores, y se seca la cumbre del Carmelo."

Amos 1:2 French: Louis Segond (1910)
Il dit: De Sion l'Eternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché.

Amos 1:2 French: Darby
Et il dit: L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; et les pâturages des bergers mènent deuil, et le sommet du Carmel est séché.

Amos 1:2 French: Martin (1744)
Il dit donc : L'Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les cabanes des bergers lamenteront, et le sommet de Carmel séchera.

Amos 1:2 French: Ostervald (1744)
Il dit: L'Éternel rugit de Sion; de Jérusalem il fait entendre sa voix; les pâturages des bergers sont en deuil, et le sommet du Carmel est desséché.

Amos 1:2 German: Luther (1912)
Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.

Amos 1:2 German: Luther (1545)
Und sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.

Amos 1:2 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Jehova wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren.

阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 耶 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 , 從 耶 路 撒 冷 發 聲 ; 牧 人 的 草 場 要 悲 哀 ; 迦 密 的 山 頂 要 枯 乾 。

阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 耶 和 华 必 从 锡 安 吼 叫 , 从 耶 路 撒 冷 发 声 ; 牧 人 的 草 场 要 悲 哀 ; 迦 密 的 山 顶 要 枯 乾 。

阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此干旱,迦密的山顶枯干。

阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他說:“耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此乾旱,迦密的山頂枯乾。
And he said The LORD will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem and the habitations of the shepherds shall mourn and the top of Carmel shall wither


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will roar
sha'ag  (shaw-ag')
to rumble or moan -- mightily, roar.
from Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
and utter
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
his voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
from Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
and the habitations
na'ah  (naw-aw')
a home; figuratively, a pasture -- habitation, house, pasture, pleasant place.
of the shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
shall mourn
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
and the top
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
of Carmel
Karmel  (kar-mel')
Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine -- Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).
shall wither
yabesh  (yaw-bashe')
to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)

Amos 1:2 Multilingual Bible

Amos 1:2 French

Amós 1:2 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Top
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion

Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Giveth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion

Carmel
Cry
Dries
Dry
Fields
Forth
Giveth
Grounds
Habitations
Jerusalem
Keepers
Lion's
Mourn
Mourned
Pasture
Pastures
Roar
Roareth
Roars
Sheep
Shepherds
Sounding
Summit
Thunders
Utter
Uttereth
Utters
Voice
Wasted
Wither
Withered
Withereth
Withers
Zion