Amos 3:4

Captured
Caught
Cry
Den
Food
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Prey
Roar
Something
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland
Young

Captured
Caught
Cry
Den
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Loud
None
Nothing
Prey
Roar
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland

Captured
Caught
Cry
Den
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Loud
None
Nothing
Prey
Roar
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland
<< Amos 3:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?

King James Bible
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

American King James Version
Will a lion roar in the forest, when he has no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

American Standard Version
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

Douay-Rheims Bible
Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing ?

Darby Bible Translation
Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing?

English Revised Version
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

Webster's Bible Translation
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he hath taken nothing?

World English Bible
Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?

Young's Literal Translation
Roar doth a lion in a forest and prey he hath none? Give out doth a young lion his voice from his habitation, If he hath not caught?

עמוס 3:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיִשְׁאַ֤ג אַרְיֵה֙ בַּיַּ֔עַר וְטֶ֖רֶף אֵ֣ין לֹ֑ו הֲיִתֵּ֨ן כְּפִ֤יר קֹולֹו֙ מִמְּעֹ֣נָתֹ֔ו בִּלְתִּ֖י אִם־לָכָֽד׃

עמוס 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם־לכד׃

עמוס 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וְטֶרֶף אֵין לֹו הֲיִתֵּן כְּפִיר קֹולֹו מִמְּעֹנָתֹו בִּלְתִּי אִם־לָכָד׃

עמוס 3:4 Hebrew Bible
הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit

Amós 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Ruge un león en la selva sin tener presa? ¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo?

Amós 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Ruge un león en la selva sin tener presa? ¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo?

Amós 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?

Amós 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿Dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?

Amós 3:4 Spanish: Modern
¿Rugirá el león en el bosque sin haber cazado presa? ¿Dará su rugido el cachorro de león desde su guarida sin haber atrapado algo?

Amos 3:4 French: Louis Segond (1910)
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?

Amos 3:4 French: Darby
Le lion rugira-t-il dans la forêt s'il n'a pas de proie? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose?

Amos 3:4 French: Martin (1744)
Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose?

Amos 3:4 French: Ostervald (1744)
Le lion rugit-il dans la forêt, sans qu'il ait une proie? Le lionceau jette-t-il son cri de sa tanière, sans qu'il ait rien pris?

Amos 3:4 German: Luther (1912)
Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?

Amos 3:4 German: Luther (1545)
Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?

Amos 3:4 German: Elberfelder (1871)
Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat?

阿 摩 司 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
獅 子 若 非 抓 食 , 豈 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壯 獅 子 若 無 所 得 , 豈 能 從 洞 中 發 聲 呢 ?

阿 摩 司 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
狮 子 若 非 抓 食 , 岂 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壮 狮 子 若 无 所 得 , 岂 能 从 洞 中 发 声 呢 ?

阿 摩 司 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
先知的使命狮子如果不是捕获猎物,怎会在林中吼叫?少壮狮子如果没有捕获什么,怎会在洞中咆哮呢?

阿 摩 司 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
先知的使命獅子如果不是捕獲獵物,怎會在林中吼叫?少壯獅子如果沒有捕獲甚麼,怎會在洞中咆哮呢?
Will a lion roar in the forest when he hath no prey will a young lion cry out __ of his den if he have taken nothing


Will a lion
'ariy  (ar-ee')
a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin).
roar
sha'ag  (shaw-ag')
to rumble or moan -- mightily, roar.
in the forest
ya`ar  (yah'-ar)
a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood.
when he hath no prey
tereph  (teh'-ref)
something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh leaf, prey, food -- leaf, meat, prey, spoil.
will a young lion
kphiyr  (kef-eer')
a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane) -- (young) lion, village.
cry out
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of his den
m`ownah  (meh-o-naw')
den, habitation, (dwelling) place, refuge.
if he have taken
lakad  (law-kad')
to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere
nothing
biltiy  (bil-tee')
a failure of, i.e. (used only as a negative particle, usually with a prepositional prefix) not, except, without, unless, besides, because not, until, etc.

Amos 3:4 Multilingual Bible

Amos 3:4 French

Amós 3:4 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 3:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Captured
Caught
Cry
Den
Food
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Prey
Roar
Something
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland
Young

Captured
Caught
Cry
Den
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Loud
None
Nothing
Prey
Roar
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland

Captured
Caught
Cry
Den
Forest
Forth
Growl
Habitation
Hole
Lion
Loud
None
Nothing
Prey
Roar
Sounding
Thicket
Unless
Voice
Woodland