Galatians 4:15

Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Eyes
Felt
Happiness
Happy
Joy
Plucked
Possible
Record
Satisfaction
Sense
Testify
Testimony
Torn
Witness

Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Felt
Gratulation
Happiness
Happy
Plucked
Plucking
Possible
Record
Satisfaction
Self-congratulations
Sense
Spake
Spoke
Testify
Testimony
Torn
Witness
Yours
Yourselves

Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Felt
Gratulation
Happiness
Happy
Plucked
Plucking
Possible
Record
Satisfaction
Self-congratulations
Sense
Spake
Spoke
Testify
Testimony
Torn
Witness
Yours
Yourselves
<< Galatians 4:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

King James Bible
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

American King James Version
Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

American Standard Version
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

Douay-Rheims Bible
Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.

Darby Bible Translation
What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me.

English Revised Version
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.

Webster's Bible Translation
What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

World English Bible
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

Young's Literal Translation
what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμός ὑμεῖς μαρτυρέω γάρ ὑμεῖς ὅτι εἰ δυνατός ὁ ὀφθαλμός ὑμεῖς ἐξορύσσω δίδωμι ἐγώ

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν, μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατε μοι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι

Galatians 4:15 Hebrew Bible
ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi

Gálatas 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.

Gálatas 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.

Gálatas 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

Gálatas 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.

Gálatas 4:15 Spanish: Modern
¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos.

Galates 4:15 French: Louis Segond (1910)
Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.

Galates 4:15 French: Darby
était donc votre bonheur? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés.

Galates 4:15 French: Martin (1744)
Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.

Galates 4:15 French: Ostervald (1744)
Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner.

Galater 4:15 German: Luther (1912)
Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.

Galater 4:15 German: Luther (1545)
Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.

Galater 4:15 German: Elberfelder (1871)
Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 ? 那 時 你 們 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 , 也 都 情 願 。 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的 。

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 日 所 夸 的 福 气 在 那 里 呢 ? 那 时 你 们 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 来 给 我 , 也 都 情 愿 。 这 是 我 可 以 给 你 们 作 见 证 的 。

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,你們的歡樂在哪裡呢?我可以為你們作證,那時如果可能,你們甚至願意把你們的眼睛剜出來給我哩!
Where is then the blessedness ye spake of for I bear you record that if it had been possible ye would have plucked out your own eyes and have given them __ to me


τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μακαρισμος  noun - nominative singular masculine
makarismos  mak-ar-is-mos':  beatification, i.e. attribution of good fortune -- blessedness.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
μαρτυρω  verb - present active indicative - first person singular
martureo  mar-too-reh'-o:  to be a witness, i.e. testify
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δυνατον  adjective - nominative singular neuter
dunatos  doo-nat-os':  powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφθαλμους  noun - accusative plural masculine
ophthalmos  of-thal-mos':  the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
εξορυξαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
exorusso  ex-or-oos'-so:  to dig out, i.e. (by extension) to extract (an eye), remove (roofing) -- break up, pluck out.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εδωκατε  verb - aorist active indicative - second person
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.

Galatians 4:15 Multilingual Bible

Galates 4:15 French

Gálatas 4:15 Biblia Paralela

加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Eyes
Felt
Happiness
Happy
Joy
Plucked
Possible
Record
Satisfaction
Sense
Testify
Testimony
Torn
Witness

Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Felt
Gratulation
Happiness
Happy
Plucked
Plucking
Possible
Record
Satisfaction
Self-congratulations
Sense
Spake
Spoke
Testify
Testimony
Torn
Witness
Yours
Yourselves

Bear
Blessedness
Blessing
Condition
Enjoyed
Felt
Gratulation
Happiness
Happy
Plucked
Plucking
Possible
Record
Satisfaction
Self-congratulations
Sense
Spake
Spoke
Testify
Testimony
Torn
Witness
Yours
Yourselves