New American Standard Bible (©1995) When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.King James Bible And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: American King James Version And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him: American Standard Version And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: Douay-Rheims Bible AND seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him. Darby Bible Translation But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him; English Revised Version And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: Webster's Bible Translation And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him. World English Bible Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him. Young's Literal Translation And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν [αὐτῷ] οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθαν αυτω οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθαν [αυτω] οι μαθηται αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius Mateo 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando vio las multitudes, subió al monte; y después de sentarse, sus discípulos se acercaron a El. Mateo 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús vio a las multitudes, subió al monte; y después de sentarse, Sus discípulos se acercaron a El. Mateo 5:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos. Mateo 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viendo la multitud, subió en el monte; y sentándose, se llegaron a él sus discípulos. Mateo 5:1 Spanish: Modern Cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos. Matthieu 5:1 French: Louis Segond (1910) Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui. Matthieu 5:1 French: Darby Or, voyant les foules, il monta sur la montagne; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui; Matthieu 5:1 French: Martin (1744) Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui; Matthaeus 5:1 German: Luther (1912) Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm, Matthaeus 5:1 German: Luther (1545) Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm. Matthaeus 5:1 German: Elberfelder (1871) Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. 馬 太 福 音 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 門 徒 到 他 跟 前 來 , 馬 太 福 音 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 , And seeing the multitudes he went up into a mountain and when he was set his disciples came unto him ιδων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλους noun - accusative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ανεβη verb - second aorist active indicative - third person singular anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορος noun - accusative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθισαντος verb - aorist active passive - genitive singular masculine kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προσηλθον verb - aorist active indicative - third person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 5:1 Multilingual Bible Matthieu 5:1 French Mateo 5:1 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |