New American Standard Bible (©1995) Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.King James Bible Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. American King James Version Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand. American Standard Version Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand. Douay-Rheims Bible Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh. Darby Bible Translation Let your gentleness be known of all men. The Lord is near. English Revised Version Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand. Webster's Bible Translation Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand. World English Bible Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. Young's Literal Translation let your forbearance be known to all men; the Lord is near; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἐπιεικής ὑμεῖς γινώσκω πᾶς ἄνθρωπος ὁ κύριος ἐγγύς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις ὁ κύριος ἐγγύς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope Filipenses 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. Filipenses 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. Filipenses 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. Filipenses 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. Filipenses 4:5 Spanish: Modern Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres. ¡El Señor está cerca! Philippiens 4:5 French: Louis Segond (1910) Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. Philippiens 4:5 French: Darby Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche; Philippiens 4:5 French: Martin (1744) Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est près. Philipper 4:5 German: Luther (1912) Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe! Philipper 4:5 German: Luther (1545) Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen. Der HERR ist nahe. Philipper 4:5 German: Elberfelder (1871) Laßt eure Gelindigkeit (O. Nachgebigkeit, Milde) kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe. 腓 立 比 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 叫 眾 人 知 道 你 們 謙 讓 的 心 。 主 已 經 近 了 。 腓 立 比 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 叫 众 人 知 道 你 们 谦 让 的 心 。 主 已 经 近 了 。 Let your moderation be known unto all men The Lord is at hand το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιεικες adjective - nominative singular neuter epieikes  ep-ee-i-kace': appropriate, i.e. (by implication) mild -- gentle, moderation, patient. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). γνωσθητω verb - aorist passive imperative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. εγγυς adverb eggus  eng-goos': near (literally or figuratively, of place or time) -- from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.Philippians 4:5 Multilingual Bible Philippiens 4:5 French Filipenses 4:5 Biblia Paralela 腓 立 比 書 4:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |