New American Standard Bible (©1995) but repays those who hate Him to their faces, to destroy them; He will not delay with him who hates Him, He will repay him to his face.King James Bible And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. American King James Version And repays them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hates him, he will repay him to his face. American Standard Version and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. Douay-Rheims Bible And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve. Darby Bible Translation and repayeth them that hate him each to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face. English Revised Version and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. Webster's Bible Translation And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. World English Bible and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to his face. Young's Literal Translation and repaying to those hating Him, unto their face, to destroy them; He delayeth not to him who is hating Him -- unto his face, He repayeth to him -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reddens odientibus se statim ita ut disperdat eos et ultra non differat protinus eis restituens quod merentur Deuteronomio 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero al que le odia, le da el pago en su misma cara, destruyéndolo; y no se tarda en castigar al que le odia, en su misma cara le dará el pago. Deuteronomio 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero al que Lo odia, le da el pago en su misma cara, destruyéndolo; y no se tarda en castigar al que Lo odia, en su misma cara le dará el pago. Deuteronomio 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo: ni lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago. Deuteronomio 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo; ni lo dilatará al que le aborrece, en su cara le dará el pago. Deuteronomio 7:10 Spanish: Modern y que da retribución en su misma cara al que le aborrece, destruyéndolo. Él no tardará en darla al que le aborrece; en su misma cara le retribuirá. Deutéronome 7:10 French: Louis Segond (1910) Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. Deutéronome 7:10 French: Darby et qui récompense en face ceux qui le haïssent, pour les faire périr: il ne différera pas à l'égard de celui qui le hait; il le récompensera en face. Deutéronome 7:10 French: Martin (1744) Et qui rend la pareille à ceux qui le haïssent, [qui la rend] à chacun en face, pour les faire périr; il ne la gardera pas longtemps à celui qui le hait, il lui rendra la pareille en face. Deutéronome 7:10 French: Ostervald (1744) Et qui rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, pour les faire périr. Il ne diffère point envers celui qui le hait; il lui rend la pareille en face. 5 Mose 7:10 German: Luther (1912) und vergilt denen, die ihn hassen, ins Angesicht, daß er sie umbringe, und säumt sie nicht, daß er denen vergelte ins Angesicht, die ihn hassen. 5 Mose 7:10 German: Luther (1545) und vergilt denen, die ihn hassen, vor seinem Angesicht, daß er sie umbringe, und säumet sich nicht, daß er denen vergelte vor seinem Angesicht, die ihn hassen. 5 Mose 7:10 German: Elberfelder (1871) und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: nicht zögert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm! 申 命 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 向 恨 他 的 人 當 面 報 應 他 們 , 將 他 們 滅 絕 。 凡 恨 他 的 人 必 報 應 他 們 , 決 不 遲 延 。 申 命 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 向 恨 他 的 人 当 面 报 应 他 们 , 将 他 们 灭 绝 。 凡 恨 他 的 人 必 报 应 他 们 , 决 不 迟 延 。 申 命 記 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但向恨他的人,却要当面报应他们,把他们灭尽;恨他的,他都要当面报应他,决不迟延。 申 命 記 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。 And repayeth them that hate him to their face to destroy them he will not be slack to him that hateth him he will repay him to his face And repayeth shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate them that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. him to their face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) them he will not be slack 'achar (aw-khar') to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate -- continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer). to him that hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. him he will repay shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate him to his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Deuteronomy 7:10 Multilingual Bible Deutéronome 7:10 French Deuteronomio 7:10 Biblia Paralela 申 命 記 7:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |