New American Standard Bible (©1995) Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.King James Bible Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. American King James Version Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. American Standard Version Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses. Douay-Rheims Bible Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses. Darby Bible Translation Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses. English Revised Version Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses. Webster's Bible Translation Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. World English Bible Don't receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses. Young's Literal Translation Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατά πρεσβύτερος κατηγορία μή παραδέχομαι ἐκτός εἰ μή ἐπί δύο ἤ τρεῖς μάρτυς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus 1 Timoteo 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos. 1 Timoteo 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos. 1 Timoteo 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos. 1 Timoteo 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Contra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos. 1 Timoteo 5:19 Spanish: Modern No admitas acusación contra un anciano a no ser que haya dos o tres testigos. 1 Timothée 5:19 French: Louis Segond (1910) Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins. 1 Timothée 5:19 French: Darby Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est quand il y a deux ou trois témoins. 1 Timothée 5:19 French: Martin (1744) Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins. 1 Timothée 5:19 French: Ostervald (1744) Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est de deux ou trois témoins. 1 Timotheus 5:19 German: Luther (1912) Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen. 1 Timotheus 5:19 German: Luther (1545) Wider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen. 1 Timotheus 5:19 German: Elberfelder (1871) Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen. 提 摩 太 前 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 控 告 長 老 的 呈 子 , 非 有 兩 三 個 見 證 就 不 要 收 。 提 摩 太 前 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 控 告 长 老 的 呈 子 , 非 有 两 三 个 见 证 就 不 要 收 。 提 摩 太 前 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。 提 摩 太 前 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。 Against an elder receive not an accusation but __ before two or three witnesses κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations πρεσβυτερου adjective - genitive singular masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. κατηγοριαν noun - accusative singular feminine kategoria  kat-ay-gor-ee'-ah: a complaint (category), i.e. criminal charge -- accusation (-ed). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παραδεχου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular paradechomai  par-ad-ekh'-om-ahee: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in -- receive. εκτος adverb ektos  ek-tos': the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides -- but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τριων adjective - genitive plural masculine treis  trice:  three -- three. μαρτυρων noun - genitive plural masculine martus  mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.1 Timothy 5:19 Multilingual Bible 1 Timothée 5:19 French 1 Timoteo 5:19 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |