New American Standard Bible (©1995) "So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.King James Bible Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. American King James Version Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways, but have been partial in the law. American Standard Version Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law. Douay-Rheims Bible Therefore have I also made you contemptible, and base before all people, as you have not kept my ways, and have accepted persons in the law. Darby Bible Translation And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law. English Revised Version Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law. Webster's Bible Translation Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. World English Bible "Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law. Young's Literal Translation And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod et ego dedi vos contemptibiles et humiles omnibus populis sicut non servastis vias meas et accepistis faciem in lege Malaquías 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso yo también os he hecho despreciables y viles ante todo el pueblo, así como vosotros no habéis guardado mis caminos y hacéis acepción de personas en la ley. Malaquías 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso Yo también los he hecho despreciables y viles ante todo el pueblo, así como ustedes no han guardado Mis caminos y hacen acepción de personas al aplicar la ley. Malaquías 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, yo también os torné viles y bajos á todo el pueblo, según que vosotros no habéis guardado mis caminos, y en la ley tenéis acepción de personas. Malaquías 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, yo también os torné viles y bajos a todo el pueblo, como vosotros no guardasteis mis caminos, y en la ley tenéis acepción de personas. Malaquías 2:9 Spanish: Modern Por eso, yo también os he hecho despreciables y viles entre todo el pueblo, puesto que no habéis guardado mis caminos y hacéis distinción de personas con respecto a la ley." Malachie 2:9 French: Louis Segond (1910) Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux yeux de tout le peuple, Parce que vous n'avez pas gardé mes voies, Et que vous avez égard à l'apparence des personnes Quand vous interprétez la loi. Malachie 2:9 French: Darby Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et vils devant tout le peuple, parce que vous n'avez pas gardé mes voies, et avez fait acception des personnes dans ce qui concerne la loi. Malachie 2:9 French: Martin (1744) C'est pourquoi je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple; car vous ne tenez point mes chemins, et vous avez égard à l'apparence des personnes en la Loi. Maleachi 2:9 German: Luther (1912) Darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und seht Personen an im Gesetz. Maleachi 2:9 German: Luther (1545) Darum hab ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und sehet Personen an im Gesetze. Maleachi 2:9 German: Elberfelder (1871) So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke verächtlich und niedrig gemacht, in demselben Maße, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz (d. h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11.) 瑪 拉 基 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 使 你 們 被 眾 人 藐 視 , 看 為 下 賤 ; 因 你 們 不 守 我 的 道 , 竟 在 律 法 上 瞻 徇 情 面 。 瑪 拉 基 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 使 你 们 被 众 人 藐 视 , 看 为 下 贱 ; 因 你 们 不 守 我 的 道 , 竟 在 律 法 上 瞻 徇 情 面 。 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people according as ye have not kept my ways but have been partial __ in the law Therefore have I also made nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you contemptible bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. and base shaphal (shaw-fawl') depressed, literally or figuratively -- base(-st), humble, low(-er, -ly). before all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. according peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to as ye have not kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. my ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb but have been partial nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Malachi 2:9 Multilingual Bible Malachie 2:9 French Malaquías 2:9 Biblia Paralela 瑪 拉 基 書 2:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |