New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.King James Bible Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. American King James Version Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. American Standard Version Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves. Douay-Rheims Bible Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. Darby Bible Translation Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves. English Revised Version Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves. Webster's Bible Translation Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. World English Bible Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain. Young's Literal Translation Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno Amós 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo estoy oprimido debajo de vosotros como está oprimida una carreta llena de gavillas. Amós 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que yo estoy oprimido debajo de ustedes Como está oprimida una carreta llena de gavillas. Amós 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces; Amós 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces; Amós 2:13 Spanish: Modern Yo, pues, haré tambalear vuestros pies como se tambalea la carreta repleta de gavillas. Amos 2:13 French: Louis Segond (1910) Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes. Amos 2:13 French: Darby Voici, je pèserai sur vous comme pèse le char plein de gerbes. Amos 2:13 French: Martin (1744) Voici, je m'en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule [tout par où il passe]. Amos 2:13 German: Luther (1912) Siehe, ich will's unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt, Amos 2:13 German: Luther (1545) Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret, Amos 2:13 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich werde euch niederdrücken, wie der Wagen drückt, der voll Garben ist. 阿 摩 司 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 在 你 們 所 住 之 地 , 我 必 壓 你 們 , 如 同 裝 滿 禾 捆 的 車 壓 物 一 樣 。 阿 摩 司 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 在 你 们 所 住 之 地 , 我 必 压 你 们 , 如 同 装 满 禾 捆 的 车 压 物 一 样 。 Behold I am pressed under you as a cart is pressed that is full of sheaves Behold I am pressed `uwq (ook) to pack -- be pressed. under you as a cart `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon is pressed `uwq (ook) to pack -- be pressed. that is full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. of sheaves `amiyr (aw-meer') a bunch of grain -- handful, sheaf.Amos 2:13 Multilingual Bible Amos 2:13 French Amós 2:13 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 2:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |