Amos 2:7

Afflicted
Crushing
Deny
Dust
Earth
Gentle
Girl
Head
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Pant
Poor
Profane
Profaned
Putting
Steps
Trample
Turn
Turning
Use
Way
Young

Afflicted
Aside
Crushing
Damsel
Deny
Dust
Gentle
Girl
Ground
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Order
Pant
Panting
Pollute
Poor
Profane
Profaned
Putting
Resort
Shame
Steps
Trample
Turn
Turning

Afflicted
Aside
Crushing
Damsel
Deny
Dust
Gentle
Girl
Ground
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Order
Pant
Panting
Pollute
Poor
Profane
Profaned
Putting
Resort
Shame
Steps
Trample
Turn
Turning
<< Amos 2:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name.

King James Bible
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

American King James Version
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name:

American Standard Version
they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the'same maiden, to profane my holy name:

Douay-Rheims Bible
They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name.

Darby Bible Translation
panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name.

English Revised Version
that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go unto the same maid, to profane my holy name:

Webster's Bible Translation
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name:

World English Bible
They trample on the dust of the earth on the head of the poor, and deny justice to the oppressed; and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name;

Young's Literal Translation
Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.

עמוס 2:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַשֹּׁאֲפִ֤ים עַל־עֲפַר־אֶ֙רֶץ֙ בְּרֹ֣אשׁ דַּלִּ֔ים וְדֶ֥רֶךְ עֲנָוִ֖ים יַטּ֑וּ וְאִ֣ישׁ וְאָבִ֗יו יֵֽלְכוּ֙ אֶל־הַֽנַּעֲרָ֔ה לְמַ֥עַן חַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃

עמוס 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
השאפים על־עפר־ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל־הנערה למען חלל את־שם קדשי׃

עמוס 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַשֹּׁאֲפִים עַל־עֲפַר־אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל־הַנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃

עמוס 2:7 Hebrew Bible
השאפים על עפר ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל הנערה למען חלל את שם קדשי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum

Amós 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los que pisotean en el polvo de la tierra la cabeza de los desvalidos, también tuercen el camino de los humildes. Un hombre y su padre se llegan a la misma joven profanando mi santo nombre;

Amós 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los que pisotean en el polvo de la tierra la cabeza de los desvalidos, También tuercen el camino de los humildes. Un hombre y su padre se llegan a la misma joven Profanando Mi santo nombre.

Amós 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Que anhelan porque haya polvo de tierra sobre la cabeza de los pobres, y tuercen el camino de los humildes: y el hombre y su padre entraron á la misma moza, profanando mi santo nombre.

Amós 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que anhelan porque haya un polvo de tierra sobre la cabeza de los pobres, y tuercen el camino de los humildes; y el hombre y su padre entraron a la misma joven, profanando mi santo Nombre.

Amós 2:7 Spanish: Modern
codician hasta el polvo de la tierra que está sobre la cabeza de los empobrecidos y trastornan el camino de la gente humilde. Un hombre y su hijo tienen relaciones con la misma joven, profanando así mi santo nombre.

Amos 2:7 French: Louis Segond (1910)
Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.

Amos 2:7 French: Darby
eux qui désirent ardemment de voir la poussière de la terre sur la tête des chétifs, et qui pervertissent le chemin des débonnaires; et un homme et son père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom;

Amos 2:7 French: Martin (1744)
Soupirant après la poussière de la terre pour la jeter sur la tête des chétifs; et ils pervertissent la voie des débonnaires; et le fils et le père s'en vont à une même jeune fille, pour profaner le Nom de ma sainteté.

Amos 2:7 French: Ostervald (1744)
Ils font lever sur la tête des misérables la poussière de la terre, et ils font fléchir le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, pour profaner mon saint nom;

Amos 2:7 German: Luther (1912)
Sie treten den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen.

Amos 2:7 German: Luther (1545)
Sie treten den Kopf der Armen in Kot und hindern den Weg der Elenden. Es schläft Sohn und Vater bei einer Dirne, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen.

Amos 2:7 German: Elberfelder (1871)
sie, welche danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupte der Armen zu sehen, und den Weg der Sanftmütigen (O. Demütigen) krümmen; und ein Mann und sein Vater gehen zu derselben Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen;

阿 摩 司 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 見 窮 人 頭 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 , 阻 礙 謙 卑 人 的 道 路 。 父 子 同 一 個 女 子 行 淫 , 褻 瀆 我 的 聖 名 。

阿 摩 司 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 见 穷 人 头 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 , 阻 碍 谦 卑 人 的 道 路 。 父 子 同 一 个 女 子 行 淫 , 亵 渎 我 的 圣 名 。

阿 摩 司 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们践踏穷人的头,好像践踏地面的尘土;他们把困苦人应有的权益夺去;儿子和父亲与同一个女子亲近,故意亵渎我的圣名。

阿 摩 司 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們踐踏窮人的頭,好像踐踏地面的塵土;他們把困苦人應有的權益奪去;兒子和父親與同一個女子親近,故意褻瀆我的聖名。
That pant after the dust of the earth on the head of the poor and turn aside the way of the meek and a man and his father will go in unto the same maid to profane my holy name


That pant
sha'aph  (shaw-af')
to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.
after the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
on the head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
of the poor
dal  (dal)
dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker.
and turn aside
natah  (naw-taw')
to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the meek
`anav  (aw-nawv')
depressed (figuratively), in mind (gentle) or circumstances (needy, especially saintly) -- humble, lowly, meek, poor.
and a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
will go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in unto the same maid
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
to profane
chalal  (khaw-lal')
to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
my holy
qodesh  (ko'-desh)
a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary.
name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.

Amos 2:7 Multilingual Bible

Amos 2:7 French

Amós 2:7 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 2:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afflicted
Crushing
Deny
Dust
Earth
Gentle
Girl
Head
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Pant
Poor
Profane
Profaned
Putting
Steps
Trample
Turn
Turning
Use
Way
Young

Afflicted
Aside
Crushing
Damsel
Deny
Dust
Gentle
Girl
Ground
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Order
Pant
Panting
Pollute
Poor
Profane
Profaned
Putting
Resort
Shame
Steps
Trample
Turn
Turning

Afflicted
Aside
Crushing
Damsel
Deny
Dust
Gentle
Girl
Ground
Heads
Helpless
Holy
Humble
Justice
Maid
Maiden
Meek
Oppressed
Order
Pant
Panting
Pollute
Poor
Profane
Profaned
Putting
Resort
Shame
Steps
Trample
Turn
Turning