New American Standard Bible (©1995) Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor.King James Bible Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. American King James Version Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring from your God, you have loved a reward on every corn floor. American Standard Version Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor. Douay-Rheims Bible Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Darby Bible Translation Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor. English Revised Version Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved hire upon every cornfloor. Webster's Bible Translation Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor. World English Bible Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor. Young's Literal Translation 'Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici Oseas 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; has amado el salario de ramera sobre todas las eras de grano. Oseas 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, Porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; Has amado el salario de ramera sobre todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios: amaste salario por todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te alegres, oh Israel, gozando como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera por todas las eras de trigo. Oseas 9:1 Spanish: Modern No te alegres, oh Israel; no te regocijes como otros pueblos, porque te has prostituido apartándote de tu Dios. Has amado la paga de prostituta en todas las eras del grano. Osée 9:1 French: Louis Segond (1910) Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Eternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé! Osée 9:1 French: Darby Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à l'exultation, comme les peuples; car tu t'es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment. Osée 9:1 French: Martin (1744) Israël ne te réjouis point jusqu'à t'égayer comme les [autres] peuples, de ce que tu as commis adultère, [te retirant] loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la fornication] dans toutes les aires de froment. Osée 9:1 French: Ostervald (1744) Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment. Hosea 9:1 German: Luther (1912) Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden. Hosea 9:1 German: Luther (1545) Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurest wider deinen Gott, damit du suchest Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden. Hosea 9:1 German: Elberfelder (1871) Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 歡 喜 快 樂 ; 因 為 你 行 邪 淫 離 棄 你 的 神 , 在 各 穀 場 上 如 妓 女 喜 愛 賞 賜 。 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 啊 , 不 要 像 外 邦 人 欢 喜 快 乐 ; 因 为 你 行 邪 淫 离 弃 你 的 神 , 在 各 谷 场 上 如 妓 女 喜 爱 赏 赐 。 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 离弃 神的必将被掳 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 離棄 神的必將被擄以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的 神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。 Rejoice not O Israel for joy as other people for thou hast gone a whoring from thy God thou hast loved a reward upon every cornfloor __ Rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome not O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. for joy giyl (gheel) a revolution (of time, i.e. an age); also joy -- exceedingly, gladness, greatly, joy, rejoice(-ing), sort. as other people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. for thou hast gone a whoring zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) from thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou hast loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. a reward 'ethnan (eth-nan') a gift (as the price of harlotry or idolatry) -- hire, reward. upon every cornfloor goren (go'-ren) a threshing-floor (as made even); by analogy, any open area -- (barn, corn, threshing-)floor, (threshing-, void) place. dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat.Hosea 9:1 Multilingual Bible Osée 9:1 French Oseas 9:1 Biblia Paralela 何 西 阿 書 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |